(Yoani Sánchez y Gordiano Lupi en La Stampa / Foto tomada del blog de Gordiano Lupi)

Traductor oficial de Yoani Sánchez en italiano: ‘Ella solo piensa en el dinero’


Yoani Sánchez ha rescindido su contrato con La Stampa y me ha convertido en un hombre libre que hasta ayer no podía decir lo que pensaba, ya que la traducía (…) Tengo la culpa de haber creído en la lucha de Yoani Sánchez (…), una lucha que partía de la base para golpear el poder (…). He tenido que enterarme – a golpes de amargas decepciones – que la oposición de Yoani Sánchez era letra muerta (…), me he dado cuenta de que he tratado con una persona que le da la máxima prioridad a intereses para nada idealistas. Una bloguera que vive su vida tranquila, que en Cuba nadie conoce y nadie hostiga, que no es amenazada, encarcelada, silenciada, que no tiene problemas para entrar y salir de su país.

Con estas palabras, ayer 9 de mayo, el periodista, escritor y traductor italiano Gordiano Lupi empezaba una carta abierta dirigida a la conocida bloguera cubana Yoani Sánchez.

Lupi, quien en los últimos seis años ha estado traduciendo – por el periódico italiano La Stampa  el blog de la mediática contrarrevolucionaria cubana, se lanzaba en un vehemente desahogo contra Yoani Sánchez y enseñaba su frustración y decepción por descubrir el verdadero rostro de una mujer que antaño le había despertado ambiciones ideales y ensueños democráticos, correctos o incorrectos que se consideren.

La decepción de Lupi quedaba muy clara en otros fragmentos de su carta abierta que más se parecía a un más o menos velado mea culpa por haber considerado a la bloguera como compañera de una lucha en la que el periodista italiano parecía – y parece – creer auténticamente.

Por defender su rostro recibí ofensas y amenazas de castristas y comunistas italianos, por compartir una lucha inexistente, un sueño de libertad deseado por muchos, pero no por ella, que solo pensaba en el dinero proveniente de premios y contratos. (…) He creído en una lucha ideal que no existía. En realidad el objetivo de Yoani Sánchez siempre ha sido el de hacerse rica y famosa. Ahora lo ha conseguido. (…) Ahora Yoani Sánchez lanzará un periódico embustero (…), junto a sus amiguitos, que en Cuba nadie leerá (…). Pero, ¿qué le importa a Yoani? Ella solo necesita que alguien la financie, que se lea en Miami, mucho en España, que la comunidad cubana siga ilusionándose con una paladina inexistente. (…) Hasta el momento hemos viajado juntos, querida Yoani. Pero ya basta. Mi viaje continúa por sí solo, lejos de tus objetivos. (…) Fidel Castro dijo que la historia decidirá. Vamos a ver a quien absolverá.

Seguramente hay que considerar laudable un gesto de semejante honestidad intelectual por parte de una persona que verdaderamente demuestra creer en su causa y que también demuestra tener la humildad de reconocer sus errores. Sin embargo, dicha honestidad, para resultar completamente auténtica, requeriría por lo menos ser acompañada por otras dos cartas abiertas; una dirigida a todos los lectores italianos, a todas esas personas cuyas opiniones, durante los últimos seis años, han sido forjadas – y manipuladas – con noticias absolutistas que ahora resultan haber sido el fruto de un error de evaluación del periodista e impuestas por vínculos contractuales y editoriales; y otra dirigida a todos los que en esos años han intentado intercambiar infructuosamente con el señor Gordiano Lupi sobre las contradicciones de la bloguera y que solamente han recibido – y al leer sus palabras siguen recibiendo – la anacrónica y reductiva etiqueta de procastristas.

Anuncios

13 comentarios en “Traductor oficial de Yoani Sánchez en italiano: ‘Ella solo piensa en el dinero’

  1. Como les duele Yoani Sánchez. Si no fuera así, no tendrían un ejercito vigilándola y tratando de denigrarla continuamente.
    En cambio, ella los ignora a todos ustedes y eso les duele mas.

    1. Armienn, en primer lugar te pido respeto y que evites generalizaciones tan banales y ridículas. Aquí se ha reproducido un hecho, nada más, nada menos.

      En segundo lugar, si consideras esto “denigracion”, pues te aconsejo una clase de libertad de expresion y pensamiento (algo que te afanas en defender en todos espacios, pero parece no querer aceptar que lo hagan los demas)
      Saludos

      1. Es que veo hoy que Calvet te menciona aún antes de salir tu artículo y que también otros blogs oficialistas están hablando desde ayer de YS como si alguien hubiera dicho: ” compañeros, la tarea es hablar de YS”.

    2. Ufff, esto huele a tremenda paranoia! El artículo que está publicado en los otros “blogs oficialistas” es este mismo artículo.

      Si quieres defender a Yoani, pues en el post arriba está el enlace de la web donde se publicó la carta abierta. Si quieres, ve a arremeter contra su autor.

      Aquí se ha reproducido una noticia, si esto no te gusta o si la libertad de expresión se reduce a criticar al gobierno y a defender a estas personas, pues, estás en el lugar equivocado. Y la etiquetas que utilizas lo demuestran. Tener una opinión mía, crítica hacia YS, no me convierte en “oficialista” (como tú dices). Así como tener una opinión mía, critica hacia el gobierno cubano, no me convierte en un “disidente” o en un “anticastrista”. Tener una opinión mía, solamente me convierte en un ser pensante.

  2. Yo no defiendo a YS ni nada tengo que ver con ella. Solo me ha llamado la atención que hoy varios blogs hablan de ella por “pura casualidad”.
    En cambio, ella los ignora a todos.

    1. Si te refieres al hecho de que este post ha sido publicado en otros espacios no creo que se trate de algo programado. Es una noticia, nada más. Ella no responde y seguirá ignorando, claro. ¿Cómo va a explicar que su “traductor voluntario” dice esas cosas de ella, habla de dinero, y de un contracto económico con un medio italiano que supuestamente debía recoger sus textos voluntariamente, como ella siempre ha afirmado?

      Lo que si me gustaría saber, si puedes claro, es tu opinión sobre estas declaraciones del señor Lupi

  3. Habrá que seguir los pasos de este traductor, en todos estos chanchullos hay un poco de ideología y oportunismo, tardó demasiado en darse cuenta de las intenciones de Yoani o es que por el contrato que tenía Yoani no era un “hombre libre” para decir lo que pensaba. Para mi es otro que ha cobrado por decir mentiras y ahora se arrima a otro árbol que le dé mejor sombra, tiene la misma credibilidad que Yoani. Igual ya tiene preparado el libro de confesiones para ganar algún dinerito.

  4. Yo creo que el que es comunista y posible agente de Castro es este traductor, porque todos sabemos de la lucha de Yoani Sanchez y de la represion que ha sufrido

    1. Quien no piensa como tú o como ustedes es un comunista y posible agente de Castro…. menuda forma de ver el mundo. Y entonces, segun tu logica, podemos aplicar tambien la formula: quien no es comunista es un agente de la CIA? Que tristeza

Expresa tu opinión en un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s